Τετάρτη 30 Απριλίου 2008

Lara Fabian - La Difference



H Λαρά Φαμπιάν θα είναι σε λίγες ημέρες στην Ελλάδα, προσκαλεσμένη του Μάριου Φραγκούλη. Bελγο-ιταλικής καταγωγής, η Φαμπιάν είναι σήμερα ένα τεράστιο όνομα στο γαλλόφωνο τραγούδι και οι φανατικοί της Γιουροβίζιον θα την θυμούνται από τη συμμετοχή της στο διαγωνισμό το 1988 εκπροσωπόντας το Λουξεμβούργο. Οι φωνητικές της ικανότητες χαίρουν εκτίμησης σε όλο τον κόσμο ενώ οι γκέι της Γαλλίας, του γαλλόφωνου Καναδά, του Βελγίου, κλπ., της χρωστάνε τον απόλυτο γκει ύμνο, το "La Difference" ("Η Διαφορά", τι κάνει νιάου νιάου στα κεραμμύδια) που με μεγάλη χαρά σας παρουσιάζουμε σήμερα. Αντιγράφω από την wikipedia: "Lara's 1997 album Pure was a two million-selling album in France from which came the anti-homophobia anthem "La Difference.". Δυστυχώς τα πενιχρά μου γαλλικά δεν επιτρέπουν να μεταφράσω τους στίχους. Οποιαδήποτε προσφορά δεκτή. Α, και κάτι τελευταίο: Η Λαρά είναι στρέιτ.

La différence
Celle qui dérange
Une préférence, un état d'âme
Une circonstance
Un corps à corps en désaccord
Avec les gens trop bien pensants,
Les mœurs d'abord
Leur peau ne s'étonnera jamais des différences
Elles se ressemblent
Se touchent
Comme ces deux hommes qui dansent

Sans jamais parler sans jamais crier
Ils s'aiment en silence
Sans jamais mentir, ni se retourner
Ils se font confiance
Si vous saviez
Comme ils se foutent de nos injures
Ils préfèrent l'amour, surtout le vrai
À nos murmures

Ils parlent souvent des autres gens
Qui s'aiment si fort
Qui s'aiment comme on dit "normalement"
De cet enfant tellement absent
De ce mal du sang qui court
Et tue si librement
Leurs yeux ne s'éloigneront jamais par négligence
Ils se reconnaissent, s'apprivoisent
Comme ces deux femmes qui dansent

Sans jamais parler sans jamais crier
Elles s'aiment en silence
Sans jamais mentir, ni se retourner
Elles se font confiance
Si vous saviez
Comme elles se foutent de nos injures
Elles préfèrent l'amour, surtout le vrai
À nos murmures

De Verlaine à Rimbaud quand on y pense
On tolère l'exceptionnelle différence

Sans jamais parler sans jamais crier
Ils s'aiment en silence
Sans jamais mentir, ni se retourner
Ils se font confiance
Si vous saviez
Comme ils se foutent de nos injures
Ils préfèrent l'amour, surtout le vrai
À nos murmures

4 σχόλια:

Aviator είπε...

Πολύ όμορφο.. καλό μήνα!

.......marmarigi....... είπε...

γεια σοθ νοτιε ανεμε , ωραιο τραγουδι , αλλα θελω να πω οτι η διαφορετικοτητα εχει να κανει με τον καθενα και οχι με ενα κομματι του καθενος , δεν εχει σημασια αν εισαι gay h straight , προσεξε τα ατομα που συναναστρεφεσαι ποσο διαφορετικος εισαι , βασικα πιστευω οτι ειμαιστε πολυ διαφορετικοι οενας απο τον αλλον , απλα βρισκουμε κολληματα gay, olimpiakos, moysiki , komma , h οτι αλλο μπορεις να φανταστεις για να κανουμε ο καθενας μας το δικο του γκετο .

gay super hero είπε...

H διαφορά
αυτή που ενοχλεί
μια προτίμηση, μια διάθεση
μια περίσταση
δυο σώματα κολλημένα που προκαλούν
τους καθώς πρέπει
πάνω από όλα η ηθική
το δέρμα τους δεν θα καταλάβαινε τη διαφορά
σε τίποτα δεν διαφέρει
το αγγιγμά τους
από δυο άντρες που χορεύουν.

Χωρίς να μιλάνε, χωρίς να ακούγονται
αγαπιούνται στη σιωπή
χωρίς ψέμματα, χωρίς πισωγυρίσματα
εμπιστεύονται μόνο ο ένας τον άλλο.
Μόνο να γνωρίζατε
πόσο αδιαφορούν για τις προσβολές μας.
Pροτιμούν τον έρωτα, τον αληθινό έρωτα
από όσα ψιθυρίζουμε.

Μιλάνε συχνά για τους άλλους
που αγαπιούνται τόσο δυνατά
που αγαπιούνται "κανονικά"
για το παιδί που λείπει
για το κακό στο αίμα που καλπάζει
και θερίζει
το βλέμμα τους ποτέ δεν ξεμακραίνει από αμέλεια
αναγνωριστικό, εξημερωτικό
όπως αυτές οι δυο γυναίκες που χορεύουν

Χωρίς να μιλάνε, χωρίς να ακούγονται
αγαπιούνται στη σιωπή
χωρίς ψέμματα, χωρίς πισωγυρίσματα
εμπιστεύονται μόνο η μία την άλλη.
Μόνο να γνωρίζατε
πόσο αδιαφορούν για τις προσβολές μας.
Προτιμούν τον έρωτα, τον αληθινό έρωτα
από όσα ψιθυρίζουμε.

Σκεφτείτε μόνο τον Ρεμπώ και τον Βερλαίν
και την εξαιρετική τους διαφορά

Ανώνυμος είπε...

:)